Hans Bayer · 1960
Bayer’s 1960 Forschungsbericht is a single-author economic-policy research report on whether the modern enterprise—especially the large enterprise—can stabilize a market economy while pursuing its own interest. Published as the first, self-contained volume of a larger project, it confines the inquiry to the Großunternehmen and combines theoretical model critique, managerial analysis, corporate case studies, and schematic appendices on company branching. Its guiding question is functional rather than moral: can a firm seeking survival, growth, and security also dampen cyclical and structural disturbance?
Das Großunternehmen hat, wie die weiteren Untersuchungen zeigen werden, im allgemeinen die besten Chancen, als Wirtschaftsstabilisator zu wirken.
English translation: The large enterprise has, as further investigations will show, in general the best chances of acting as an economic stabilizer.
The opening section argues that the model of free competition works only because its assumptions—market transparency, mobile and divisible capital, equal competitive strength, and timeless adjustment—belong together. Modern industry violates all of them. Bayer’s key move is not to reject markets, but to ask which institutions can partially replace the missing model conditions.
In diesem Sinne kann man von einer Komplementarität der Annahmen des Modells sprechen.
English translation: In this sense one can speak of a complementarity of the assumptions of the model.
Against static equilibrium theory, Bayer develops a dynamic vocabulary: structural equilibrium, stabilized dynamics, and teleological equilibrium. Stabilization means neither immobility nor mere crisis avoidance, but a rising economy in which technical change, sectoral proportions, and social aims are coordinated rather than allowed to produce overinvestment and disproportions.
Stabilisierte Dynamik liegt dann vor, wenn sich auf Grund des strukturellen Gleichgewichtes der wirtschaftliche Kreislauf ständig erweitert.
English translation: Stabilized dynamics obtain when, on the basis of structural equilibrium, the economic circuit continually expands.
The central managerial sections show how the large firm stabilizes itself. Prognosis is indispensable but never exact: statistics, market research, operations research, and econometric models narrow uncertainty without abolishing judgment. The decisive variable is the planning horizon. Short-run planning centers on liquidity and tactical advantage; long-run planning makes the firm’s interest converge more closely with macroeconomic continuity.
Von entscheidender Bedeutung ist der Wirtschaftszeitraum, den der Unternehmer seiner Prognose zugrunde legt.
English translation: Of decisive importance is the economic time-horizon on which the entrepreneur bases his forecast.
This temporal argument supports Bayer’s revision of the theory of the firm. The large modern enterprise does not simply maximize immediate profit. Its practical aims are growth, security, and profitability, coordinated through long-run planning. Profit becomes less the sovereign end than a protective margin that permits research, strategic losses, and balanced expansion.
Die Tatsache, daß in sehr vielen Fällen der Profit nicht mehr Ziel, sondern Sicherheitsspanne darstellt, wirkt sich nicht nur im Unternehmen selbst, sondern darüber hinaus in der Gesamtentwicklung der Wirtschaft aus.
English translation: The fact that in very many cases profit no longer represents the goal but rather a margin of safety has effects not only within the enterprise itself, but beyond it, on the overall development of the economy.
Bayer’s chief stabilizing mechanism is Unternehmensverzweigung: diversification across products, qualities, markets, countries, and technical capacities. It allows the firm to shift emphasis while preserving “Kernstabilität”—capacity use, market share, and employment. The long empirical middle of the report traces this logic through coal, steel, chemicals, machinery, electrical engineering, textiles, shoes, glass, construction, department stores, mail order, Unilever, Philips, and Metallgesellschaft; the appendix turns these examples into organizational maps.
Die Diversifikation bedeutet einen Beitrag zur Stabilisierung auch im Hinblick auf strukturelle Wandlungen.
English translation: Diversification represents a contribution to stabilization also with regard to structural changes.
The final section asks whether self-stabilization becomes macroeconomic stabilization. Bayer’s answer is conditional. Forecasting approximates market overview; diversification approximates capital mobility; long-run planning reduces the disruptive need for instant reaction. Yet large firms can also shift risk to suppliers, intensify advertising battles, or harden into power. Stabilizing effects require competition, countervailing organization among smaller firms, and a coordinating economic policy that prevents mere Vermachtung.
So zeigt sich, daß durch die Stabilisierungsmaßnahmen des einzelnen Unternehmens Kräfte einer Ordnung von unten her eingesetzt werden, die im Sinne einer Gesamtstabilisierung der Wirtschaft wirken können.
English translation: Thus it becomes evident that through the stabilizing measures of the individual enterprise, forces of an order emerging from below are set in motion which can operate in the direction of an overall stabilization of the economy.
The report’s relevance lies in its early postwar theory of the organized market economy. Bayer neither restores laissez-faire equilibrium nor transfers stabilization wholly to the state. His distinctive claim is that the institutionalized large enterprise can become a carrier of dynamic stability when its power is disciplined by long-run planning, diversification, research, self-limitation, and competitive counterforces.
This work was divided into 17 sections when it entered the library's research corpus—an apparatus for search and citation, not necessarily the author's own table of contents. Each title opens its summary.
Put a question to this work; the Librarian answers from its 17 sections and cites the passage.
Ask the Librarian