Friedrich Engel-Janosi · 1940
Engel-Janosi’s study is a single-author archival diplomatic history. Its scope is the Franco-Austro-Italian negotiations of 1868–70, reconstructed from dispatches, memoirs, and edited diplomatic papers. The Roman Question is treated not as a local Italian issue, but as the point where Prussian ascendancy, Napoleon III’s weakening regime, Austrian revanche after Königgrätz, Italian nation-building, and papal sovereignty intersected. The essay moves from portraits of the three courts and the papal diplomacy, through the alliance projects of 1868–69, to the July crisis of 1870 and the final occupation of Rome.
Es ist kein Zweifel, daß auch damals noch das Halbdunkel des Verschwörertums auf den einstigen Freund der Carbonari in den Tuilerien eine eigenartige Faszinierung ausübte und daß er Wandlungen, Schwierigkeiten und Finessen auf diesem Gebiet mit der ästhetischen Freude des Kenners genoß.
English translation: There is no doubt that even then the half-light of the conspiratorial world still exercised a peculiar fascination upon the erstwhile friend of the Carbonari at the Tuileries, and that he savored its shifts, difficulties, and subtleties with the aesthetic delight of a connoisseur.
This atmosphere of secrecy is one of Engel-Janosi’s central conceptual moves. The negotiations are conducted less by stable cabinets than by sovereigns, confidants, and semi-official agents: Napoleon III, Viktor Emanuel, Beust, Metternich, Vitzthum, Nigra, Vimercati, and Türr. Secrecy preserves deniability but also hollows out obligation; “moral” commitments can be invoked, minimized, or abandoned when war actually arrives.
The article’s thesis is that the projected triple alliance against Prussia could not be separated from Rome. Paris and Vienna wished to avoid the issue, since France’s troops protected the pope and Austria had Catholic and dynastic reasons not to appear as accomplice of Italian annexation.
Die römische Frage aufzuwerfen hatten weder Paris noch Wien ein Interesse.
English translation: Neither Paris nor Vienna had any interest in raising the Roman question.
Yet Engel-Janosi insists that avoidance was impossible. Italian cooperation had a price, and no territorial compensation—Trentino, the Isonzo line, Nizza, Tunis, even imagined Swiss gains—could outweigh the symbolic force of Rome.
Wer immer über eine Kooperation mit Florenz diplomatisch verhandelte, mußte darauf gefaßt sein, daß die Italiener in einem ihnen günstig scheinenden Augenblick die römische Frage zur Sprache bringen würden.
English translation: Anyone negotiating diplomatically over cooperation with Florence had to be prepared for the Italians to raise the Roman question at a moment they judged favorable to themselves.
This gives the essay its structure: each diplomatic phase circles back to the same obstruction. In 1868–69 France and Austria explore alliance formulas; Italy presses for the evacuation of the Papal States. In 1869 the issue blocks the transformation of drafts and sovereign letters into binding treaties. Engel-Janosi’s interpretation is especially sharp in showing that Italian policy was neither mere opportunism nor simple national destiny: it was driven by a political-symbolic compulsion that outweighed concrete gains.
So groß jedoch war der Druck, der Zauber, den dieses Problem auf die Nation und ihre freilich nicht sehr starke Regierung ausübte, daß man kein Bedenken trug, alle anderen Vorteile aufs Spiel zu setzen, um diese eine Frage sofort zur Lösung zu bringen.
English translation: So great, however, was the pressure—the spell—that this problem exerted upon the nation and its admittedly not very strong government, that they had no scruples about putting all other advantages at stake in order to bring this one question to an immediate resolution.
Beust eventually grasped this. His diplomacy begins with Austrian revanche and hopes of re-entering German affairs through Paris, but by 1870 he sees that Italy cannot be won without Rome.
Alles konzentriere sich dort auf die eine Frage der Räumung Roms.
English translation: There everything was concentrated on the single question of the evacuation of Rome.
The July crisis exposes the fragility of all previous arrangements. France asks whether the promised assistance will be given; Austria chooses armed neutrality, Italy delays, and the battlefield defeats of France destroy the alliance project. Beust’s most radical move is to urge that France permit an Italian settlement of Rome in order to secure Italian aid—an advice that horrifies Paris and strains Metternich’s conscience.
Man konnte kaum radikaler sprechen, als es der Kanzler des Kaisers Franz Joseph tat.
English translation: One could hardly have spoken more radically than Emperor Franz Joseph's chancellor did.
The final section shows how Sedan and the fall of Napoleon III transform the Roman Question. French protection vanishes; Italy enters the Papal States while still speaking the language of order, necessity, and protection against revolution. Pius IX and Antonelli refuse any recognition of dispossession, but the expected European settlement never comes.
Von dem Kongreß jedoch, von der Beratung aller europäischen Mächte über die endgültige Lösung der römischen Frage, wie sie Florenz früher als selbstverständlich in Aussicht gestellt hatte, war nun nicht mehr die Rede.
English translation: Of a congress, however—of a deliberation among all the European powers on the definitive solution of the Roman question, as Florence had previously held out as self-evident—there was now no longer any talk.
The article’s lasting relevance lies in this demonstration of diplomatic abdication. Engel-Janosi shows that Rome was not simply “taken” by Italian nationalism; it was also abandoned by a European system that had lost the will and capacity to define papal sovereignty collectively. The collapse of secret alliance diplomacy and the end of the French military guarantee made possible the completion of Italian unity, but at the cost of leaving the papal question unresolved in principle.
This work was divided into 11 sections when it entered the library's research corpus—an apparatus for search and citation, not necessarily the author's own table of contents. Each title opens its summary.
Put a question to this work; the Librarian answers from its 11 sections and cites the passage.
Ask the Librarian