Richard Thurnwald · 1918
Thurnwald’s 1918 article is a methodological essay on how kinship terminology may be used to reconstruct social organization among non-literate peoples. He begins by reviewing older ethnographic procedures—travel reports, questioning, observed legal cases—and treats them as necessary but insecure evidence.
Verschiedene Methoden wurden zu dem Zwecke angewendet, um bei schriftlosen Völkern Recht und Organisation ihrer sozialen Verbände zu ermitteln.
English translation: Various methods have been employed for the purpose of ascertaining, among peoples without writing, the law and organization of their social associations.
Against this background, kinship names appear attractive because they are formal, memorable, and comparatively stable. Thurnwald places his discussion in the debate opened by W. H. R. Rivers and sharpened by A. L. Kroeber and Robert Lowie. Rivers’s importance lies in making terminology central to ethnological sociology.
Demgegenüber hat in den letzten Jahren eine Methode die Aufmerksamkeit der ethno-soziologischen Kreise in wachsendem Maße auf sich gezogen, die von dem Studium der Verwandtschaftsnamen ausgeht.
English translation: In contrast, in recent years a method that proceeds from the study of kinship terms has attracted the attention of ethno-sociological circles to an increasing degree.
Thurnwald accepts the promise of this approach, but not its strongest claims. Kinship words can preserve traces of descent, marriage rules, residence, protection, taboo, and authority; they are therefore not mere vocabulary. His position is affirmative but cautious.
Es unterliegt keinem Zweifel, daß die Verwandtschaftsnamen eine Erscheinung bilden, die sehr wertvolle Andeutungen über die soziale Organisation enthalten kann.
English translation: There is no doubt that kinship terms constitute a phenomenon which can contain very valuable indications concerning social organization.
The core of the article is a critique of any automatic inference from names to institutions. Thurnwald argues that “classificatory” systems are not chaotic survivals but alternate modes of grouping persons according to social function. Yet terminology may also be shaped by psychology, linguistic analogy, borrowing between peoples, and historical layering. Here he moves close to Kroeber and Lowie: words may reflect institutions, but they may also outlive them, travel without them, or fail to appear when institutions change.
Aber ebenso unzweifelhaft übertrieben erscheint die Exaktheit, mit der Rivers seine Folgerungen zieht.
English translation: But equally unquestionably exaggerated is the exactness with which Rivers draws his conclusions.
The methodological result is triangulation. Kinship terminology should be compared with observed marriage rules, descent groups, political authority, residence patterns, and linguistic history. Thurnwald is especially interested in how terms record collective life over time: peace may allow elaborated marriage systems and differentiated vocabularies, while war, migration, and disruption may simplify both institutions and names.
Aus alledem ist zu folgern, daß wir die Verwandtschaftsnamen nicht so ohne weiteres zur Grundlage für die Rekonstruktion des sozialen Systems eines Volkes verwenden dürfen, wie das Rivers oft ziemlich einseitig unternimmt.
English translation: From all this it must be concluded that we cannot simply use kinship terms as the basis for the reconstruction of a people's social system in the rather one-sided manner in which Rivers often undertakes to do so.
The article then broadens from method to social theory. For the societies under discussion, kinship and marriage order are not private domestic matters but the framework of public organization. Exogamy and endogamy define the relation between smaller and larger groups; descent, affinity, and marriage permissions regulate rights and obligations. Thurnwald’s final contribution is thus a disciplined comparative sociology: kinship names are valuable historical evidence, but only when read as products of social practice, language, contact, and change.
This work was divided into 6 sections when it entered the library's research corpus—an apparatus for search and citation, not necessarily the author's own table of contents. Each title opens its summary.
Put a question to this work; the Librarian answers from its 6 sections and cites the passage.
Ask the Librarian